Ana içeriğe atla

Kayıtlar

aryantic-arie antiche etiketine sahip yayınlar gösteriliyor

Makamsal Türk Müziğinde Aralıklar ve Koma Değerleri

Batı müziğinde iki sesin arası iki eşit parçaya bölünmektedir ve arada kalan ses diyez ya da bemol ifadeleriyle tanımlanır. Ancak Türk Müziğinde iki notanın arası her birine koma ismi verdiğimiz 9 eşit parçaya ayrılmaktadır. 1,4,5 ve 8 komanın özel isimleri ve harfleri(rumuz) vardır. Makamları ortaya çıkaracak olan dörtlü ve beşliler oluşturulurken bu isimler ve harflerden yararlanılır.

aryantik- arya - arie antiche / eşLik / SeRse Ombra mai fu (Handel's Largo)

Ombra mai fu, Serse's aria from Serse   George Frideric Handel Original text: Ombra mai fu di vegetabile, cara ed amabile, soave più. Translation: Never was there made a shade of a plant dear and loving, or more gentle. Eşliği buradan indirebilirsiniz nota ( score ) Handel - Serse "Ombra mai fu" - Lorraine Hunt-Lieberson ombra mai fu - kirsten flagstad

aryantik- arya - arie antiche / eşLik / Una Furtiva Lagrima - donizetti

Una furtiva Lagrima / Gaetano Donizetti una furtiva lagrima  negli occhi suoi spunto:  quelle festosee giovani  invidiar sembro.  che piu cercando io vo?  m'ama, lo vedo.  un solo instante i palpiti  del suo bel cor sentir!  i miei sospir, confondere  per poco a' suoi sospir!  cielo, si puo morir!  di piu non chiedo. biraz daha detay Lütfen ( ===> )   Nota ( score ) için buraya tıklayınız… Izzy : Una Furtiva Lagrima Joshua Bell -Donizetti:Una furtiva lagrima (A furtive tear) " BüLent Bezdüz "Una Furtiva Lagrima with beautiful Bb ending - L'elisir D'amore/ donizetti Pavarotti - Una Furtiva Lagrima -L'Elisir d'Amore, Donizetti Royal Gala Concert - Royal Albert Hall Royal Philharmonic Orchestra Conductor Kurt Herbert Adler Recorded in April 13th 1982 eşliği BURADAN   indirebilirsiniz.

aryantik- arya - arie antiche / eşLik / amariLLi ( giuLio Caccini )

giuLio caccini rönesans denince akla gelen bir aile. baba besteci giulio caccini bir tarafta, amca heykeltıraş giovanni caccini diğer tarafta. babasının belki de bir adım öteye gitmiş kızı francesca caccini döktürüyor, kardeşi settimia caccini ise yukarılarda bir yerlerde meleklere şarkı söylüyor. ( ve hakkında diğer biLgiLer )     amaRaLLi Amarilli, mia bella, non credi o del mio cor dolce desio d’esser tu l’amor mio? Credilo pur, e se timor t’assale, prendi questo mio strale, aprimi il petto e vedrai scritto in core: Amarilli è il mio amore. CeciLLa bartoLi - amariLLi yukarıdaki CeciLLa bartoLi yorumu beğendiyseniz mp3 uzantıLı oLarak buRadan indirebiLirsiniz.

aryantik- arya - arie antiche / eşLik / pur dicesti o bocca beLLa

PUR DICESTI Language: Italian Pur dicesti, o bocca bella, Quel soave e caro sì, Che fatutto il mio piacer. Per onor di sua facella Con un bacio Amor t'aprì, Dolce fonte del goder, ah! Music: Antonio Lotti (1667-1740) Pur dicesti eşLiğini ( aLtta dinLeyin ) Notalarını  buRadan(downLoad) indirebiLirsiniz. Montserrat Caballe . Pur dicesti, o bocca bella. Antonio Lotti. Cecila Bartoli "Pur dicesti, o bocca bella" Kathleen Ferrier "Pur dicesti"

aryantik- arya - arie antiche / eşLik / Sebben, crudele

Sebben, crudele Language: Italian Sebben, crudele, Mi fai languir, Sempre fedele Ti voglio amar. Con la lunghezza Del mio servir La tua fierezza Saprò stancar. Sebben, crudele (Although, cruel love) is an aria from Antonio Caldara 's 1710 opera La constanza in amor vince l'inganno (Faithfulness in love conquers treachery). Although the opera itself has been rarely performed in modern times, Sebben, crudele remains a popular concert aria. It has been recorded by Cecilia Bartoli, Beniamino Gigli and Janet Baker, amongst others. dökümanı buRadan(downLoad) indirebiLirsiniz. Notası da burada ... Dökümanı hazırLarken şu bLoğa( sanaTyoRum ) rastLadım ve çok beğendim. buyurmaz mısınız ?   Caldara - Sebben Crudele – Cecilia Bartoli

aryantik- arya - arie antiche / eşLik / Wiegenlied

Johannes Brahms Wiegenlied Johannes Brahms' original version was composed in German : Guten Abend, gute Nacht, mit Rosen bedacht, Mit Näglein besteckt, schlüpf unter die Deck!' Morgen früh, wenn Gott will, wirst du wieder geweckt Morgen früh, wenn Gott will, wirst du wieder geweckt Guten Abend, gute Nacht, von Englein bewacht Die zeigen im Traum, dir Christkindleins Baum Schlaf nun selig und süß, schau im Traum 's Paradies Schlaf nun selig und süß, schau im Traum 's Paradies A close English translation of which is: Good evening, and good night, with roses adorned, With carnations covered, slip under the covers. Early tomorrow, if God wills, you will wake once again. Early tomorrow, if God wills, you will wake once again. Good evening, and good night. By angels watched, Who show you in your dream the Christ-child's tree. Sleep now peacefully and sweetly, see the paradise in

aryantik- arya - arie antiche / eşLik / seLVe amiche

Antonio Caldara selve amiche, ombrose piante, fido albergo del mio core, chieda a voi quest'alma amante qualche pace al suo dolore. dost ormanlar, karanlık bitkiler, güvendiğim sığınağı yüreğimin, sizden isteği bu seven ruhun biraz teselli, acısına. eşLiği buRadan( downLoad) indirebiLirsiniz

Nel cor più non mi sento / eşLik / aryantik- arya - arie antiche

Giovanni Paisiello : Nel cor più non mi sento, from the opera La Molinara (1790) Version edited (actually arranged and modified) by Alessandro Parisotti, and published in his volumes of Arie antiche (1890) Performed by my dear Eser (civileso on YouTube) One night in November 2007, when she was still living in the US, Eser recorded this aria and two others for me, singing "sotto voce". She only had a webcam with a very bad integrated microphone to record her voice. The resulting sound has the charm of an old LP that one has listened to at least one hundred times... Painting: A mill at Charenton, by François Boucher ___ Nel cor più non mi sento brillar la gioventù; cagion del mio tormento, amor, ci hai colpa tu. Mi pizzichi, mi stuzzichi, mi pungichi, mi mastichi; che cosa è questo, ahimè?... Pietà, pietà, pietà, amore è un certo che, che disperar mi fa. Translation: In my heart I no longer feel the sparkle of youth; the c

Lasciar d'amarti / aryantik- arya - arie antiche / eşLik

Lasciar d'amarti Francesco Gasparini (1665-1737) Language: Italian Lasciar d'amarti per non penar, caro mio bene, non si può far, a forza di pene, di strali e catene, non voglio lasciarti; ti voglio adorar. dökümanı buRadan(downLoad) indirebiLirsiniz.

aryantik- arya - arie antiche – Se Florindo è fedele / eşLik

scarlatti 'nin La donna ancora è fedele (Domenico Filippo Contini; Naples 1698) operasına ait bir aryadır. dökümanı buRadan ( downLoad ) indirebiLirsiniz… se florindo ê fedele io m'innamorero. potra ben l'arco tendere il faretrato arcier, ch'io mi sapro difendere da un guardo lusinghier, preghi, pianti, querele io non ascoltero, ma se sara fedele io m'innamorero. Scarlatti - Se Florindo è fedele Alessandro Scarlatti (1660-1725) Se Florindo è fedele io m'innamorerò, S'è fedele Florindo m'innamorerò. Potrà ben l'arco tendere il faretrato arcier, Ch'io mi saprò difendere d'un guardo lusinghier. Preghi, pianti e querele, io non ascolterò Ma se sarà fedele io m'innamorerò, Se Florindo è fedele io m'innamorerò. Si Florindo es fiel yo me enamoraré. Podrá tender el arco el arquero con su aljaba, que yo sabré defenderme de una mirada lisonjera. Ruegos, llantos y quejas,

aryantik- arya - arie antiche – Se tu deLLa mia morte / aLessandro scarLatti - eşLik

Eşim şan böLümü mezunu… bir sürü arya/aryantik ( arie antiche ) /çocuk şarkısı vb söyLedi eğitimi sırasında… ben de 2000’Li yıLLarın başLarında, o evde çalışırken işine yarasın diye bu eserlerin eşLikLerini biLgisayarLa hazırLamıştım. OrjinâL eşLikLeridir. GeçenLerde biLgisayarımı karıştırırken hatırLadım onLarı… benim biLgisayar da maşaLLah SüLeyman’ın hazineLeri gibi :) payLaşacağım iLk eser itaLyan müzik adamı Alessandro Scarlatti ’( ---- )ye ait oLan ve şan öğrenciLerinin hemen hemen tümünün sözLerini ezbere biLdiği  “Se tu della mia morte”… Se tu della mia morte Se tu della mia morte A questa destra forte La gloria non vuoi dar, Dal la a’tuoi lumi. E il dardo Del tuo sguardo Sia quello che m’uccida E mi consumi. biLgisayarınıza buRadan( downLoad ) indirebiLirsiniz!

Una Furtiva Lagrima

Izzy: Una Furtiva Lagrima Eşliği buradan indirebilirsiniz bakın eser hakkındaki açıkLama ve yorumLarda neLer söyLenmiş ; * Gaetano Donizetti 'nin "l'elisir d'amore" (aşk iksiri) isimli komik operasının şimdi en bilinen, en sevilen aryasıdır. "kaçak bir gözyaşı" diye çevirmek mümkündür adını. lagrima eski İtalyanca'da lacrima'ya dedikleri şeydir, "una furtiva lacrima" diye de geçer kimi kaynaklarda aryamız bu yüzden.  bir bağlam içine oturtmak gerekirse, nemorino fakir fukara bir oğlandır, ama zengin ve kendisiyle ilgilenmeyen bir kıza sevdalanmıştır. çaresizlik içinde bir "aşk iksiri" alır, ama aldığı şey ucuz kırmızı şaraptan başka bir şey çıkmaz. nemorino acınası bir şekilde yine de bunun işe yarayacağına inanmaktadır. işte birden zengin kızın ağladığını gördüğünde onun kendine aşık olduğuna, bu yüzden ağladığına inanır. çok güzeldir, çok: una furtiva lagrima